あいみょん (Aimyon) - 空の青さを知る人よ/O You Who Know the Blueness of the Sky




zenzen suki janakatta
I didn't like it at all

  • 全然ぜんぜん /zenzen/:
    (not) at all
  • き /suki/:
    to like
  • じゃなかった /janakatta/:
    was not

horaa eiga to kyarameru aji no kisu
Horror movies and caramel-flavored kisses

  • ホラー /horaa/:
    horror
  • 映画えいが /eiga/:
    movie
  • キャラメル /kyarameru/:
    caramel
  • あじ /aji/:
    flavor
  • キス /kisu/:
    kiss

zenzen suki ni narenakatta
I just couldn't come to like them

  • 全然ぜんぜん /zenzen/:
    (not) at all
  • き /suki/:
    to like
  • なれなかった /narenakatta/:
    couldn't become

sore nanoni ne
And yet, you know

  • それなのに /sore nanoni/:
    and yet, even so

ima wa himei o age nagara
But now, while letting out screams

  • いま /ima/:
    now
  • 悲鳴ひめい /himei/:
    scream
  • あげる /ageru/:
    to let out (a sound)
  • ながら /nagara/:
    while doing

kimi no yokogao o sagashite iru
I'm searching for the sight of your profile

  • きみ /kimi/:
    you
  • 横顔よこがお /yokogao/:
    profile, side of the face
  • さがす /sagasu/:
    to search for

kuukyo na kokoro no otoshiana
A pitfall in an empty heart

  • 空虚くうきょ /kuukyo/:
    emptiness, hollow
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • としあな /otoshiana/:
    pitfall, trap

kurasugite nani mo mienai
It's too dark, I can't see anything

  • くらい /kurai/:
    dark
  • すぎる /sugiru/:
    too much, excessively
  • なにも /nani mo/:
    nothing (with negative)
  • える /mieru/:
    to be visible, can see

konkyo nante hitotsu mo nai noni sa
Even though there's not a single reason

  • 根拠こんきょ /konkyo/:
    basis, grounds
  • なんて /nante/:
    such a thing as
  • ひとつ /hitotsu/:
    one
  • ない /nai/:
    there is not
  • のに /noni/:
    even though

karada ga hashiridashiteku
My body starts to run off

  • 身体からだ /karada/:
    body
  • はしす /hashiridasu/:
    to start running
  • てく /teku/:
    colloquial form of ~te iku (going on)

akaku somatta sora kara
From the sky dyed red

  • あかい /akai/:
    red
  • まる /somaru/:
    to be dyed
  • そら /sora/:
    sky

afuredasu shawaa ni utarete
Struck by the overflowing shower

  • あふす /afuredasu/:
    to overflow
  • シャワー /shawaa/:
    shower
  • たれる /utareru/:
    to be struck (passive of utsu)

nagaredasu ukabiagaru
It flows out, it surfaces

  • ながす /nagaredasu/:
    to start flowing out
  • かびがる /ukabiagaru/:
    to surface, to emerge

ichiban yowai jibun no kage
The shadow of my weakest self

  • 一番いちばん /ichiban/:
    most, number one
  • よわい /yowai/:
    weak
  • 自分じぶん /jibun/:
    oneself
  • かげ /kage/:
    shadow

aoku nijinda omoide kakusenai no wa
The reason I can't hide these blue-blurred memories

  • あおい /aoi/:
    blue
  • にじむ /nijimu/:
    to blur, to seep
  • おも /omoide/:
    memory
  • かくせない /kakusenai/:
    cannot hide

mou ichido onaji hibi o
Is because I long for

  • もう一度いちど /mou ichido/:
    once more
  • おなじ /onaji/:
    same
  • 日々ひび /hibi/:
    days, daily life

motomete iru kara
Those same days, once more

  • もとめる /motomeru/:
    to seek, to long for
  • から /kara/:
    because

zenzen suki janakatta
I didn't like it at all

  • 全然ぜんぜん /zenzen/:
    (not) at all
  • き /suki/:
    to like
  • じゃなかった /janakatta/:
    was not

hora, ano yobikata manga no shujinkou mitai de
See, that way you called me, like a manga hero

  • あの /ano/:
    that
  • かた /yobikata/:
    way of calling, manner of address
  • 漫画まんが /manga/:
    manga, comic
  • 主人公しゅじんこう /shujinkou/:
    protagonist, hero
  • みたい /mitai/:
    like, similar to

zenzen suki ni narenakatta n da
I really couldn't come to like it

  • 全然ぜんぜん /zenzen/:
    (not) at all
  • き /suki/:
    to like
  • なれなかった /narenakatta/:
    couldn't become
  • んだ /n da/:
    explanatory/emphatic ending

sore nanoni ne
And yet, you know

  • それなのに /sore nanoni/:
    and yet, even so

ima mo nita kotoba ni karada ga ugoku yo
Even now, my body reacts to similar words

  • いま /ima/:
    now
  • た /nita/:
    similar (from niru)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    word, language
  • 身体からだ /karada/:
    body
  • うごく /ugoku/:
    to move

hiniku na omoide na no sa
What an ironic memory it is

  • 皮肉ひにく /hiniku/:
    irony, sarcasm
  • おも /omoide/:
    memory

nankai mo uousaou shite mitemo
No matter how many times I scramble back and forth

  • 何回なんかい /nankai/:
    how many times
  • 右往左往うおうさおう /uousaou/:
    running around in confusion
  • してみる /shite miru/:
    to try doing

kurasugite nani mo mienai
It's too dark, I can't see anything

  • くらい /kurai/:
    dark
  • すぎる /sugiru/:
    too much, excessively
  • なにも /nani mo/:
    nothing (with negative)
  • える /mieru/:
    to be visible, can see

sou kai mada kakurete iru no kai
Is that so? Are you still hiding?

  • そうかい /sou kai/:
    is that so?
  • まだ /mada/:
    still, yet
  • かくれる /kakureru/:
    to hide (oneself)
  • かい /kai/:
    casual question marker

tobidashite oide memorii
Come leaping out, memories

  • す /tobidasu/:
    to leap out, to dash out
  • おいで /oide/:
    come (here)
  • メモリー /memorii/:
    memory

takaku kakageta tenohira
The palm I raised up high

  • たかい /takai/:
    high, tall
  • かかげる /kakageru/:
    to hold up, to raise
  • てのひら /tenohira/:
    palm of the hand

todoku ki ga shita n da tashika ni
I really felt like it could reach

  • とどく /todoku/:
    to reach
  • がする /ki ga suru/:
    to feel like, to have a feeling
  • たしかに /tashika ni/:
    certainly, surely

mawaridasu osoikakaru
They start spinning, they pounce

  • まわす /mawaridasu/:
    to start spinning
  • おそいかかる /osoikakaru/:
    to attack, to pounce on

akuma no kao o shita yatsura ga
Those guys with the faces of demons

  • 悪魔あくま /akuma/:
    devil, demon
  • かお /kao/:
    face
  • やつら /yatsura/:
    those guys

aitai hito ni aenai
I can't meet the one I want to meet

  • う /au/:
    to meet
  • たい /tai/:
    want to
  • ひと /hito/:
    person
  • えない /aenai/:
    cannot meet

sonna akumu o
That kind of nightmare

  • そんな /sonna/:
    such, that kind of
  • 悪夢あくむ /akumu/:
    nightmare

kumo ni kaete tabete yaru yo
I'll turn it into clouds and eat it all up

  • くも /kumo/:
    cloud
  • える /kaeru/:
    to change, to turn into
  • べる /taberu/:
    to eat
  • てやる /te yaru/:
    to do (for someone / with resolve)

kanashiku naru kara
Because it makes me sad

  • かなしい /kanashii/:
    sad
  • なる /naru/:
    to become
  • から /kara/:
    because

itsumo itsumo itsumo itsumo itsumo
Always, always, always, always, always

  • いつも /itsumo/:
    always

kimi ga kimi ga kimi ga kimi ga
You, you, you, you

  • きみ /kimi/:
    you

saisho ni inakunatte shimau
are always the first to disappear

  • 最初さいしょ /saisho/:
    first, beginning
  • いなくなる /inakunaru/:
    to disappear, to be gone
  • てしまう /te shimau/:
    to end up (doing), regrettably

nande nande nande nande nande
Why, why, why, why, why

  • なんで /nande/:
    why

boku ni boku ni boku ni boku ni
To me, to me, to me, to me

  • ぼく /boku/:
    I, me (used by males)

sayonara mo iwazu ni
Without even saying goodbye

  • さよなら /sayonara/:
    goodbye
  • う /iu/:
    to say
  • ずに /zu ni/:
    without doing

sora ni natta no?
Did you become the sky?

  • そら /sora/:
    sky
  • なる /naru/:
    to become

akaku somatta sora kara
From the sky dyed red

  • あかい /akai/:
    red
  • まる /somaru/:
    to be dyed
  • そら /sora/:
    sky

afuredasu shawaa ni utarete
Struck by the overflowing shower

  • あふす /afuredasu/:
    to overflow
  • シャワー /shawaa/:
    shower
  • たれる /utareru/:
    to be struck (passive of utsu)

nagaredasu ukabiagaru
It flows out, it surfaces

  • ながす /nagaredasu/:
    to start flowing out
  • かびがる /ukabiagaru/:
    to surface, to emerge

ichiban yowai jibun no kage
The shadow of my weakest self

  • 一番いちばん /ichiban/:
    most, number one
  • よわい /yowai/:
    weak
  • 自分じぶん /jibun/:
    oneself
  • かげ /kage/:
    shadow

aoku nijinda omoide kakusenai no wa
The reason I can't hide these blue-blurred memories

  • あおい /aoi/:
    blue
  • にじむ /nijimu/:
    to blur, to seep
  • おも /omoide/:
    memory
  • かくせない /kakusenai/:
    cannot hide

mou ichido onaji hibi o
Is because I long for

  • もう一度いちど /mou ichido/:
    once more
  • おなじ /onaji/:
    same
  • 日々ひび /hibi/:
    days, daily life

motomete iru kara
Those same days, once more

  • もとめる /motomeru/:
    to seek, to long for
  • から /kara/:
    because

kimi ga shitte iru
Because I want to know

  • きみ /kimi/:
    you
  • る /shiru/:
    to know

sora no aosa o shiritai kara
The blueness of the sky that you know

  • そら /sora/:
    sky
  • あおさ /aosa/:
    blueness
  • りたい /shiritai/:
    want to know (from shiru)

oikakete iru
I keep chasing

  • いかける /oikakeru/:
    to chase, to run after

oikakete iru
I keep chasing

  • いかける /oikakeru/:
    to chase, to run after

todoke
Reach out to you

  • とどけ /todoke/:
    may it reach (imperative of todoku)