iya
嫌
I hate it
嫌 /iya/:
unpleasant, dislike
shoppai ze hajimete kaide nameta deai
しょっぱいぜ 初めて嗅いで舐めた出会い
It's salty — the first encounter I sniffed and tasted
初めて /hajimete/:
for the first time
嗅いで /kaide/:
to sniff, to smell
舐めた /nameta/:
to lick, to taste
出会い /deai/:
encounter, meeting
jibou jiki desu heikinteki na seiron ga binbou
自暴自棄です 平均的な正論が貧乏
I'm in despair — average correct arguments are impoverished
自暴自棄 /jibou jiki/:
desperation, giving up on oneself
平均的 /heikinteki/:
average, ordinary
正論 /seiron/:
sound argument, correct opinion
貧乏 /binbou/:
poverty, poor
irasshaimase ninniku mashi de mezashita kenkoutai
いらっしゃいませ ニンニク増しで目指した健康体
Welcome — the healthy body I aimed for with extra garlic
いらっしゃいませ /irasshaimase/:
welcome
増し /mashi/:
extra, additional
目指した /mezashita/:
to aim for
健康体 /kenkoutai/:
healthy body
hara uta mitashiteru
腹歌満たしてる
Filling up with belly songs
腹 /hara/:
stomach, belly
満たしてる /mitashiteru/:
to fill, to satisfy
yuutousei muchi na furi shite odocchatte
優等生 無知なフリして踊っちゃって
Honor student — pretending to be ignorant and dancing away
優等生 /yuutousei/:
honor student
フリ /furi/:
pretense, pretending
踊っちゃって /odocchatte/:
to dance (casual form of te shimatte)
ketten desu genjou haaku shichau kara chuudan chuu
欠点です 現状把握しちゃうから中断中
That's a flaw — I end up grasping the situation, so I'm on pause
欠点 /ketten/:
flaw, shortcoming
現状 /genjou/:
current situation
把握 /haaku/:
to grasp, to comprehend
中断 /chuudan/:
interruption, suspension
中 /chuu/:
in the middle of
mou jouto misebirakashi aimasho rettoukan mou
もう譲渡 見せびらかし合いましょ劣等感妄
Already handed over — let's show off our inferiority complexes, delusionally
譲渡 /jouto/:
transfer, handover
見せびらかし /misebirakami/:
showing off
合いましょ /aimasho/:
let's do together
劣等感 /rettoukan/:
inferiority complex
kaerarya shinai tte wakatteru karaa?
変えられゃしないってわかってるからぁ?
Because you know it can't be changed, right?
変えられゃしない /kaerarya shinai/:
cannot change (emphatic negation)
わかってる /wakatteru/:
to understand, to know
chokkan de jikochuu na rikai funou pureiya
直感で自己中な理解不能プレイヤ
An incomprehensible, self-centered player acting on instinct
直感 /chokkan/:
intuition, instinct
自己中 /jikochuu/:
self-centered
理解 /rikai/:
understanding
不能 /funou/:
impossible, unable
motomerareta nara sanji kai
求められたなら惨事会
If asked for, then it's a disaster party
求められた /motomerareta/:
to be asked for, to be demanded
惨事 /sanji/:
disaster, catastrophe (pun on 'third')
会 /kai/:
gathering, party
kudaran kuchigenka de mashi ni nanda
くだらん口喧嘩でマシになんだ
Getting a bit better through pointless bickering
くだらん /kudaran/:
pointless, trivial
口喧嘩 /kuchigenka/:
quarrel, argument
マシ /mashi/:
better, preferable
mottoo motto? mou igai to tsurai noni
モットーもっと?もう意外と辛いのに
My motto is 'more'? Even though it's surprisingly tough already
意外 /igai/:
unexpectedly
辛い /tsurai/:
painful, tough
uzai kurai sakendatte kurattatte
うざいくらい 叫んだって喰らったって
Annoyingly — even if I scream, even if I take a hit
くらい /kurai/:
to the extent of
叫んだって /sakendatte/:
even if one screams
喰らったって /kurattatte/:
even if one takes a hit
yuzurenai hibi yo eiyou ni natte mata yogoshiae
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
Unyielding days — become nourishment and dirty each other again
譲れない /yuzurenai/:
cannot yield, unyielding
栄養 /eiyou/:
nutrition, nourishment
汚しあえ /yogoshiae/:
dirty each other (imperative)
zanki wakannakute agannakute
残機わかんなくて 上がんなくて
Don't know how many lives are left, can't level up
残機 /zanki/:
remaining lives (gaming term)
わかんなくて /wakannakute/:
don't understand (casual)
上がんなくて /agannakute/:
can't go up (casual)
sekizui hansha no ruisen wa nigotta koe de utaeba kansha desu
脊髄反射の涙腺は 濁った声で歌えば感謝です
Tear ducts on reflex — singing with a hoarse voice is gratitude enough
脊髄 /sekizui/:
spinal cord
涙腺 /ruisen/:
tear glands
濁った /nigotta/:
muddy, hoarse
歌えば /utaeba/:
if one sings
感謝 /kansha/:
gratitude
tameshitai wa atatakakute
試したいわ あたたかくて
I want to try — it's so warm
試したい /tameshitai/:
want to try
あたたかくて /atatakakute/:
warm
zettai zetsumei na yoru wa kimochii
絶体絶命な 夜は気持ちい
Desperate nights feel so good
絶体絶命 /zettai zetsumei/:
desperate, hopeless situation
気持ちい /kimochii/:
feels good (casual)
heibon na seikatsu yume mita kedo
平凡な生活 ゆめみたけど
I dreamed of an ordinary life, but
平凡 /heibon/:
ordinary, common
生活 /seikatsu/:
life, living
ゆめみた /yume mita/:
dreamed of
sente hisshou ga kimochiii na
先手必勝が 気持ちいいな
Striking first feels so good
先手 /sente/:
first move, initiative
必勝 /hisshou/:
certain victory
気持ちいい /kimochiii/:
feels good
kaette sugu ni mizu yari ningen no itonami
帰ってすぐに水やり 人間の営み
Water the plants right after getting home — the rituals of being human
帰って /kaette/:
to return home
すぐに /sugu ni/:
immediately
水やり /mizu yari/:
watering (plants)
営み /itonami/:
daily life, activity
jitsu no tokoro megumaretemo kyomu kan ga tomodachi
実のところ恵まれても 虚無感が友だち
Truth is, even if blessed, emptiness is my friend
実のところ /jitsu no tokoro/:
actually, in fact
恵まれても /megumaretemo/:
even if blessed
虚無感 /kyomu kan/:
sense of emptiness
nemuke zamashi mimiuchi nomi hosu made aizu chi
眠気覚まし耳打ち 飲み干すまで合図血
Wake-up whispers — signals of blood until drained dry
眠気覚まし /nemuke zamashi/:
wake-up, anti-drowsiness
耳打ち /mimiuchi/:
whispering
飲み
干す /nomi hosu/:
to drink up, to drain
nakayoshi koyoshi no jikan
仲良しこよしの時間
Time spent being buddy-buddy
仲良しこよし /nakayoshi koyoshi/:
buddy-buddy, chummy
chokkan de jikochuu na rikai funou pureiyaa
直感で自己中な理解不能プレイヤー
An incomprehensible, self-centered player acting on instinct
直感 /chokkan/:
intuition, instinct
自己中 /jikochuu/:
self-centered
理解 /rikai/:
understanding
不能 /funou/:
impossible, unable
motomerareta nara sanjikai
求められたなら三次会
If asked for, then on to the after-after-party
求められた /motomerareta/:
to be asked for
三次会 /sanjikai/:
third round of a party
komakai go shiteki mo arigataki
細かいご指摘も有り難き
Even detailed criticisms are appreciated
細かい /komakai/:
detailed, fine
指摘 /shiteki/:
pointing out, criticism
有り
難き /arigataki/:
grateful (archaic form of arigatai)
kekkyoku doukou hiraite shimau noni
結局 瞳孔開いてしまうのに
Even though in the end my pupils just dilate
結局 /kekkyoku/:
in the end, after all
瞳孔 /doukou/:
pupil (of the eye)
しまう /shimau/:
to end up doing (unintentionally)
uzai kurai sakendatte kurattatte
うざいくらい 叫んだって喰らったって
Annoyingly — even if I scream, even if I take a hit
くらい /kurai/:
to the extent of
叫んだって /sakendatte/:
even if one screams
喰らったって /kurattatte/:
even if one takes a hit
yuzurenai hibi yo eiyou ni natte mata yogoshiae?
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ?
Unyielding days — become nourishment and dirty each other again?
譲れない /yuzurenai/:
cannot yield
汚しあえ /yogoshiae/:
dirty each other
zanki wakannakute agannakute
残機わかんなくて 上がんなくて
Don't know how many lives are left, can't level up
残機 /zanki/:
remaining lives
わかんなくて /wakannakute/:
don't understand
上がんなくて /agannakute/:
can't go up
sekizui hansha no ruisen wa nigotta koe de utaeba kansha desu
脊髄反射の涙腺は 濁った声で歌えば感謝です
Tear ducts on reflex — singing with a hoarse voice is gratitude enough
脊髄 /sekizui/:
spinal cord
涙腺 /ruisen/:
tear glands
濁った /nigotta/:
muddy, hoarse
歌えば /utaeba/:
if one sings
感謝 /kansha/:
gratitude
tameshitai wa atatakakute
試したいわ あたたかくて
I want to try — it's so warm
試したい /tameshitai/:
want to try
あたたかくて /atatakakute/:
warm
zettai zetsumei na yoru wa kimochii
絶体絶命な 夜は気持ちい
Desperate nights feel so good
絶体絶命 /zettai zetsumei/:
desperate situation
気持ちい /kimochii/:
feels good
heibon na seikatsu yume mita kedo
平凡な生活 ゆめみたけど
I dreamed of an ordinary life, but
ゆめみた /yume mita/:
dreamed of
sente hisshou ga kimochiii na
先手必勝が 気持ちいいな
Striking first feels so good
必勝 /hisshou/:
certain victory
気持ちいい /kimochiii/:
feels good
tada odayaka de itai
ただ穏やかでいたい
I just want to be at peace
穏やか /odayaka/:
calm, peaceful
いたい /itai/:
want to be (in a state)
dare ni mo meiwaku kaketaku wa nai to omou ga
誰にも迷惑かけたくはないと思うが
I don't want to cause trouble for anyone, but
迷惑 /meiwaku/:
trouble, nuisance
かけたくはない /kaketaku wa nai/:
don't want to cause
tatakawanai to nadete moraenai
戦わないと 撫でてもらえない
If I don't fight, I won't get patted
戦わないと /tatakawanai to/:
if one doesn't fight
撫でて /nadete/:
to stroke, to pat
もらえない /moraenai/:
cannot receive
tanjun meikai deshita
単純明快でした
It was simple and clear
明快 /meikai/:
clear, straightforward
uzai kurai sakendatte kurattatte
うざいくらい 叫んだって喰らったって
Annoyingly — even if I scream, even if I take a hit
くらい /kurai/:
to the extent of
叫んだって /sakendatte/:
even if one screams
喰らったって /kurattatte/:
even if one takes a hit
yuzurenai hibi yo eiyou ni natte mata yogoshiae
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
Unyielding days — become nourishment and dirty each other again
譲れない /yuzurenai/:
cannot yield
汚しあえ /yogoshiae/:
dirty each other
zanki wakannakute agannakute
残機わかんなくて 上がんなくて
Don't know how many lives are left, can't level up
残機 /zanki/:
remaining lives
わかんなくて /wakannakute/:
don't understand
上がんなくて /agannakute/:
can't go up
sekizui hansha no ruisen wa nigotta koe de utaeba kansha desu
脊髄反射の涙腺は 濁った声で歌えば感謝です
Tear ducts on reflex — singing with a hoarse voice is gratitude enough
脊髄 /sekizui/:
spinal cord
涙腺 /ruisen/:
tear glands
歌えば /utaeba/:
if one sings
感謝 /kansha/:
gratitude
iitai koto janken go aiko ja
言いたいことジャンケン ご愛顧じゃ
Rock-paper-scissors for what I want to say — it's a draw
言いたい /iitai/:
want to say
ジャンケン /janken/:
rock-paper-scissors
愛顧 /aiko/:
patronage (pun on 'aiko' meaning draw/tie)
mazu wa jikkan waku made koshirae
まずは実感湧くまで 拵え
First, prepare until the feeling becomes real
まずは /mazu wa/:
first of all
実感 /jikkan/:
real feeling
湧く /waku/:
to well up, to spring up
拵え /koshirae/:
to make, to prepare
sugu hakenakute akkenakute
すぐ吐けなくて 呆気なくて
Can't spit it out right away, and it's so anticlimactic
吐けなくて /hakenakute/:
can't spit out
呆気なくて /akkenakute/:
anticlimactic, too brief
sekizui hansha no ruisen wa shibonda nou de utaete kansha desu
脊髄反射の涙腺は 萎んだ脳で歌えて感謝です
Tear ducts on reflex — being able to sing with a withered brain is gratitude
脊髄 /sekizui/:
spinal cord
涙腺 /ruisen/:
tear glands
萎んだ /shibonda/:
withered, shriveled
歌えて /utaete/:
able to sing
感謝 /kansha/:
gratitude
(tameshitai wa) darii shi kayui shi usupperai
(試したいわ)だりいし痒いし薄っぺらい
(I want to try) It's tedious, itchy, and shallow
試したい /tameshitai/:
want to try
だりい /darii/:
sluggish, tedious (casual form of darui)
薄っぺらい /usupperai/:
shallow, flimsy
(zettai zetsumei na) kudaranai koto de waraitakatta
(絶体絶命な)くだらないことで笑いたかった
(Desperate) I just wanted to laugh about silly things
絶体絶命 /zettai zetsumei/:
desperate situation
くだらない /kudaranai/:
trivial, pointless
笑いたかった /waraitakatta/:
wanted to laugh
makanai ja mitasarenai fuankan
賄いじゃ満たされない不安感
An anxiety that staff meals can't satisfy
賄い /makanai/:
staff meal
満たされない /mitasarenai/:
cannot be satisfied
不安感 /fuankan/:
sense of anxiety
(heibon na seikatsu) abareru no wa tsukareru demo anadorenai
(平凡な生活)暴れるのは疲れる でも侮れない
(Ordinary life) Raging is tiring, but can't be underestimated
暴れる /abareru/:
to rage, to run wild
疲れる /tsukareru/:
to get tired
侮れない /anadorenai/:
cannot be underestimated
(sente hisshou ga) kizu ni wa sesshon de zecchou de kenkou de
(先手必勝が)傷にはセッションで絶頂で健康で
(Striking first) For wounds — with sessions, at the peak, in good health
必勝 /hisshou/:
certain victory
絶頂 /zecchou/:
peak, climax
kimochii na
きもちいな
Feels so good
きもちいな /kimochii na/:
feels good (casual)