omoi doori ni okirenai
思い通りに起きれない
Can't get up the way I want
思い
通り /omoi doori/:
as one wishes, as expected
起きれない /okirenai/:
can't get up (dict. form: 起きる, potential negative)
isoide nomikomu nattou maki
急いで飲み込む納豆巻き
Hurriedly gulping down natto roll
急いで /isoide/:
to hurry (dict. form: 急ぐ, て-form)
飲み
込む /nomikomu/:
to gulp down, to swallow
納豆巻き /nattou maki/:
natto roll (a type of sushi)
atari sawari no nai gishiki mitai na
当たり障りのない儀式みたいな
Like an inoffensive ritual
当たり
障りのない /atari sawari no nai/:
inoffensive, safe, harmless
儀式 /gishiki/:
ritual, ceremony
みたいな /mitai na/:
like, such as
osewa ni natte masu
お世話になってます
Thanks for taking care of me
お
世話になってます /osewa ni natte masu/:
thanks for taking care of me (everyday greeting)
techou hiraku to mou kako
手帳開くともう過去
Opening my planner, it's already the past
手帳 /techou/:
planner, notebook
開く /hiraku/:
to open, to flip open
senpai ni oikosenai ronpa to
先輩に追い越せない論破と
Arguments I can't beat my seniors at, and
先輩 /senpai/:
senior, elder colleague
追い
越せない /oikosenai/:
can't overtake (dict. form: 追い越す, potential negative)
論破 /ronpa/:
refutation, rebuttal
akuru hi mo kuru hi mo michikusa kutte kaeru ga zeitaku
明る日も来る日も 道草食って帰るが贅沢
Day after day, dawdling on the way home is the real luxury
明る
日 /akuru hi/:
next day
来る
日 /kuru hi/:
future day, days to come (the phrase 明る日も来る日も means "day after day")
道草食う /michikusa kuu/:
to dawdle on the way, to linger (idiom)
贅沢 /zeitaku/:
luxury, extravagance
mou dansu dansu dansu dare mo kizuitenai
もうダンスダンスダンス 誰も気づいてない
Already dance dance dance, nobody's noticing
誰も /dare mo/:
no one (with negative)
気づいてない /kizuitenai/:
hasn't noticed (dict. form: 気づく, colloquial て-form + いない)
jemeosu yori mo yuumowa na rakugaki ni
ジェメオスよりもゆうもわな落書きに
On graffiti more humorous than Os Gêmeos
ジェメオス /jemeosu/:
Os Gêmeos, Brazilian street-art twins (Portuguese: Os Gêmeos)
ゆうもわ /yuumowa/:
humor (Japanese variant pronunciation of English humor)
落書き /rakugaki/:
graffiti, scribble
mou sutei sutei suteru shitazumi seigi
もうステイステイ捨てる 下積み正義
Already stay stay, throwing away the justice from grinding it out
捨てる /suteru/:
to throw away
下積み /shitazumi/:
grunt work, paying one's dues
iyami ni tsuiyasu hodo jinsei nagakunai no
嫌味に費やすほど人生長くないの
Life isn't long enough to spend on sarcasm
嫌味 /iyami/:
sarcasm, snide remark
費やす /tsuiyasu/:
to spend, to waste
ほど /hodo/:
to the extent of
長くない /nagakunai/:
not long (dict. form: 長い, negative)
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
aitsura zen'in dousoukai
あいつら全員同窓会
Those guys are all at the reunion
あいつら /aitsura/:
those guys (plural of あいつ, casual)
全員 /zen'in/:
all members
同窓会 /dousoukai/:
class reunion
suten bai mii shizentai ni
ステンバイミー自然体に
Stand by me, in my natural state
ステンバイミー /suten bai mii/:
stand by me
自然体 /shizentai/:
natural state, being one's natural self
shai na karasawagi
シャイな空騒ぎ
Shy revelry over nothing
空騒ぎ /karasawagi/:
fuss over nothing, much ado about nothing
nebatta senseki tondetta
ねばった戦績 飛んでった
The track record I clung to flew away
ねばった /nebatta/:
persisted, clung on (dict. form: 粘る, past)
戦績 /senseki/:
track record, war record
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
naritai jibun ni karamaru denchuu
なりたい自分に絡まる電柱
Power lines tangled with the self I want to become
なりたい /naritai/:
want to become (dict. form: なる, たい-form)
絡まる /karamaru/:
to be entangled, to be tangled
電柱 /denchuu/:
power line, utility pole
bootto shite bottou shite
ぼーっとして没頭して
Spacing out, getting absorbed
ぼーっとして /bootto shite/:
zoning out, spacing out
没頭して /bottou shite/:
absorbed, immersed (dict. form: 没頭する, て-form)
migatte na boku de ii
身勝手な僕でいい
It's fine to be a selfish me
身勝手 /migatte/:
selfish, self-centered
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
aitsura zen'in dousoukai
あいつら全員同窓会
Those guys are all at the reunion
あいつら /aitsura/:
those guys
全員 /zen'in/:
all members
同窓会 /dousoukai/:
class reunion
suten bai mii shizentai ni
ステンバイミー自然体に
Stand by me, in my natural state
ステンバイミー /suten bai mii/:
stand by me
自然体 /shizentai/:
natural state, being one's natural self
shai na karasawagi
シャイな空騒ぎ
Shy revelry over nothing
空騒ぎ /karasawagi/:
fuss over nothing, much ado about nothing
nebatta seiseki tondetta
ねばった成績 飛んでった
The grades I clung to flew away
ねばった /nebatta/:
persisted, clung on (dict. form: 粘る, past)
成績 /seiseki/:
grades, results
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
naritai jibun ni karamaru denchuu
なりたい自分に絡まる電柱
Power lines tangled with the self I want to become
なりたい /naritai/:
want to become (dict. form: なる, たい-form)
絡まる /karamaru/:
to be entangled, to be tangled
電柱 /denchuu/:
power line, utility pole
bootto shite bottou shite
ぼーっとして没頭して
Spacing out, getting absorbed
ぼーっとして /bootto shite/:
zoning out, spacing out
没頭して /bottou shite/:
absorbed, immersed (dict. form: 没頭する, て-form)
migatte na boku de ii
身勝手な僕でいい
It's fine to be a selfish me
身勝手 /migatte/:
selfish, self-centered
atte mo ienai sekai de
会っても癒えない世界で
In a world that doesn't heal even when we meet
会っても /atte mo/:
even if we meet (dict. form: 会う, て-form + も)
癒えない /ienai/:
won't heal (dict. form: 癒える, negative)
tokumei no jibun ni natte
匿名の自分になって
Becoming an anonymous self
匿名 /tokumei/:
anonymous
なって /natte/:
becoming (dict. form: なる, て-form)
dare wo hihan shinakutatte
誰を批判しなくたって
Even without criticizing anyone
批判 /hihan/:
criticism, critique
しなくたって /shinakutatte/:
even without doing (colloquial form of しなくても)
hassan dekiru kotoba sagashiteru
発散できる言葉探してる
Searching for words to vent
発散 /hassan/:
venting, releasing
できる /dekiru/:
can, be able to
言葉 /kotoba/:
words, language
探してる /sagashiteru/:
searching (dict. form: 探す, colloquial て-form + いる)
hippu hoppu kette
Hip hop けって
Kicking away hip hop
Hip hop /hippu hoppu/:
hip hop
けって /kette/:
kicking (dict. form: 蹴る, て-form)
koime no aishadoo nugutte
濃いめの愛闇拭って
Wiping off thick eye shadow
濃いめ /koime/:
dense, deep (dict. form: 濃い)
愛闇 /aishadoo/:
eye shadow (coined writing combining 愛 and 闇 for アイシャドー; English: eye shadow)
拭って /nugutte/:
wiping off (dict. form: 拭う, て-form)
dare wo hihan shinakutatte
誰を批判しなくたって
Even without criticizing anyone
批判 /hihan/:
criticism, critique
しなくたって /shinakutatte/:
even without doing (colloquial form of しなくても)
hassan dekiru fasshon sagashiteru
発散できるファッション 探してる
Searching for fashion to vent through
発散 /hassan/:
venting, releasing
できる /dekiru/:
can, be able to
ファッション /fasshon/:
fashion, clothing
探してる /sagashiteru/:
searching (dict. form: 探す, colloquial て-form + いる)
donna meigen mo hibikanai boku kara
どんな名言も 響かない僕から
Even great quotes don't resonate with me
どんな /donna/:
what kind of, any
名言 /meigen/:
famous saying, quote
響かない /hibikanai/:
doesn't resonate (dict. form: 響く, negative)
nani mo umare wa shinai kedo
何も生まれはしないけど
Though nothing comes of it
何も /nani mo/:
nothing (with negative)
生まれはしない /umare wa shinai/:
won't be born (dict. form: 生まれる, emphatic negative)
けど /kedo/:
though, however
me ni mieru sekai ga subete ja nai tte
目に見える世界が全てじゃないって
That the world you see with your eyes isn't everything
見える /mieru/:
to be visible
全て /subete/:
all, everything
じゃない /ja nai/:
isn't, is not
wakaritakatta dake
わかりたかっただけ
I just wanted to understand
わかりたかった /wakaritakatta/:
wanted to understand (dict. form: わかる, たい-form past)
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
aitsura zen'in dousoukai
あいつら全員同窓会
Those guys are all at the reunion
あいつら /aitsura/:
those guys
全員 /zen'in/:
all members
同窓会 /dousoukai/:
class reunion
suten bai mii shizentai ni
ステンバイミー自然体に
Stand by me, in my natural state
ステンバイミー /suten bai mii/:
stand by me
自然体 /shizentai/:
natural state, being one's natural self
shai na karasawagi
シャイな空騒ぎ
Shy revelry over nothing
空騒ぎ /karasawagi/:
fuss over nothing, much ado about nothing
nebatta senseki tondetta
ねばった戦績 飛んでった
The track record I clung to flew away
ねばった /nebatta/:
persisted, clung on (dict. form: 粘る, past)
戦績 /senseki/:
track record, war record
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
naritai jibun ni karamaru denchuu
なりたい自分に絡まる電柱
Power lines tangled with the self I want to become
なりたい /naritai/:
want to become (dict. form: なる, たい-form)
絡まる /karamaru/:
to be entangled, to be tangled
電柱 /denchuu/:
power line, utility pole
bootto shite bottou shite
ぼーっとして没頭して
Spacing out, getting absorbed
ぼーっとして /bootto shite/:
zoning out, spacing out
没頭して /bottou shite/:
absorbed, immersed (dict. form: 没頭する, て-form)
migatte na boku de ii
身勝手な僕でいい
It's fine to be a selfish me
身勝手 /migatte/:
selfish, self-centered
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
aitsura zen'in dousoukai
あいつら全員同窓会
Those guys are all at the reunion
あいつら /aitsura/:
those guys
全員 /zen'in/:
all members
同窓会 /dousoukai/:
class reunion
suten bai mii shizentai ni
ステンバイミー自然体に
Stand by me, in my natural state
ステンバイミー /suten bai mii/:
stand by me
自然体 /shizentai/:
natural state, being one's natural self
shai na karasawagi
シャイな空騒ぎ
Shy revelry over nothing
空騒ぎ /karasawagi/:
fuss over nothing, much ado about nothing
nebatta seiseki tondetta
ねばった成績 飛んでった
The grades I clung to flew away
ねばった /nebatta/:
persisted, clung on (dict. form: 粘る, past)
成績 /seiseki/:
grades, results
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
naritai jibun ni karamaru denchuu
なりたい自分に絡まる電柱
Power lines tangled with the self I want to become
なりたい /naritai/:
want to become (dict. form: なる, たい-form)
絡まる /karamaru/:
to be entangled, to be tangled
電柱 /denchuu/:
those folks, that crowd
bootto shite bottou shite
ぼーっとして没頭して
Spacing out, getting absorbed
ぼーっとして /bootto shite/:
zoning out, spacing out
没頭して /bottou shite/:
absorbed, immersed (dict. form: 没頭する, て-form)
migatte na boku de ii
身勝手な僕でいい
It's fine to be a selfish me
身勝手 /migatte/:
selfish, self-centered
dareka wo kenashite jibun wa mattou
誰かを けなして自分は真っ当
Putting down someone to feel righteous
けなして /kenashite/:
putting down, badmouthing (dict. form: けなす, て-form)
真っ
当 /mattou/:
proper, upright
zengo wo kezutta hitokoto dake wo
前後を削った一言だけを
Just one line stripped of context
前後 /zengo/:
before and after, context
削った /kezutta/:
trimmed, cut off (dict. form: 削る, past)
一言 /hitokoto/:
a single word, one line
shuudan kougeki chiisana gokai ga inochitori
集団攻撃 小さな誤解が命取り
Mob attack, a small misunderstanding is fatal
集団 /shuudan/:
group, mob
誤解 /gokai/:
misunderstanding
命取り /inochitori/:
fatal, deadly
anta wa boku no nan nanda
あんたは僕の何なんだ
What the hell are you to me?
あんた /anta/:
you (casual or slightly rough)
何なんだ /nan nanda/:
what on earth (emphatic question)
sonna yatsu ni kokoro hikisakaretanda
そんなやつに心引き裂かれたんだ
My heart got torn apart by people like that
そんな /sonna/:
such, that kind of
やつ /yatsu/:
guy, fellow (casual)
引き
裂かれた /hikisakareta/:
got torn apart (dict. form: 引き裂く, passive past)
souzou wa souzou de shika nai shi
想像は想像でしかないし
Imagination is nothing more than imagination
想像 /souzou/:
imagination
でしかない /de shika nai/:
nothing more than
nebari zuyoi keredo utare yowai shi
粘り強いけれど打たれ弱いし
Persistent yet fragile under pressure
粘り
強い /nebari zuyoi/:
persistent, tenacious
けれど /keredo/:
though, however
打たれ
弱い /utare yowai/:
weak under pressure, fragile when attacked
shinzou wo kyousou suru mae ni
心臓を競走する前に
Before racing my own heart
競走 /kyousou/:
race, competition
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
sou demo nai kara tondetta
そうでもないから飛んでった
Not really, so it flew off
そうでもない /sou demo nai/:
not really, not particularly
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
aitsura zen'in dousoukai
あいつら全員同窓会
Those guys are all at the reunion
あいつら /aitsura/:
those guys
全員 /zen'in/:
all members
同窓会 /dousoukai/:
class reunion
suten bai mii shizentai ni
ステンバイミー自然体に
Stand by me, in my natural state
ステンバイミー /suten bai mii/:
stand by me
自然体 /shizentai/:
natural state, being one's natural self
shai na karasawagi
シャイな空騒ぎ
Shy revelry over nothing
空騒ぎ /karasawagi/:
fuss over nothing, much ado about nothing
nebatta senseki tondetta
ねばった戦績 飛んでった
The track record I clung to flew away
ねばった /nebatta/:
persisted, clung on (dict. form: 粘る, past)
戦績 /senseki/:
track record, war record
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
naritai jibun ni karamaru denchuu
なりたい自分に絡まる電柱
Power lines tangled with the self I want to become
なりたい /naritai/:
want to become (dict. form: なる, たい-form)
絡まる /karamaru/:
to be entangled, to be tangled
電柱 /denchuu/:
power line, utility pole
bootto shite bottou shite
ぼーっとして没頭して
Spacing out, getting absorbed
ぼーっとして /bootto shite/:
zoning out, spacing out
没頭して /bottou shite/:
absorbed, immersed (dict. form: 没頭する, て-form)
migatte na boku de ii
身勝手な僕でいい
It's fine to be a selfish me
身勝手 /migatte/:
selfish, self-centered
dou demo ii kara oitetta
どうでもいいから置いてった
Whatever, I left it behind
どうでもいい /dou demo ii/:
whatever, doesn't matter
置いてった /oitetta/:
left behind (dict. form: 置いていく, colloquial past)
aitsura zen'in dousoukai
あいつら全員同窓会
Those guys are all at the reunion
あいつら /aitsura/:
those guys
全員 /zen'in/:
all members
同窓会 /dousoukai/:
class reunion
suten bai mii shizentai ni
ステンバイミー自然体に
Stand by me, in my natural state
ステンバイミー /suten bai mii/:
stand by me
自然体 /shizentai/:
natural state, being one's natural self
shai na karasawagi
シャイな空騒ぎ
Shy revelry over nothing
空騒ぎ /karasawagi/:
fuss over nothing, much ado about nothing
nebatta seiseki tondetta
ねばった成績 飛んでった
The grades I clung to flew away
ねばった /nebatta/:
persisted, clung on (dict. form: 粘る, past)
成績 /seiseki/:
grades, results
飛んでった /tondetta/:
flew away (dict. form: 飛んでいく, colloquial past)
naritai jibun ni karamaru renchuu
なりたい自分に絡まる連中
Those folks tangled with the self I want to become
なりたい /naritai/:
want to become (dict. form: なる, たい-form)
絡まる /karamaru/:
to be entangled, to be tangled
連中 /renchuu/:
those folks, that crowd
bootto shite bottou shite
ぼーっとして没頭して
Spacing out, getting absorbed
ぼーっとして /bootto shite/:
zoning out, spacing out
没頭して /bottou shite/:
absorbed, immersed (dict. form: 没頭する, て-form)
migatte na boku de ii
身勝手な僕でいい
It's fine to be a selfish me
身勝手 /migatte/:
selfish, self-centered
otsukaresama desu kaze gimi desu
お疲れ様です 風邪気味です
Thanks for your hard work, feeling a bit of a cold
お
疲れ
様です /otsukaresama desu/:
thanks for your hard work (everyday greeting)
風邪気味 /kaze gimi/:
feeling a bit of a cold; 風邪: cold; 気味: a hint of
joudan na no ka honshin na no ka wakaranasugu mondai
冗談なのか本心なのか わからなすぎ問題
Is it a joke or your real feelings? I have no idea
本心 /honshin/:
true feelings, real intent
なのか /na no ka/:
is it that...? (interrogative)
わからなすぎ /wakaranasugu/:
don't understand at all (dict. form: わかる; すぎ = excessively)
問題 /mondai/:
problem, issue
ryoukai mo saigai mo daikirai
了解も災害も 大嫌い
Acknowledgments and disasters, I hate them all
了解 /ryoukai/:
acknowledged, understood
大嫌い /daikirai/:
really hate
yomichi aruki kodoku ni hitattari
夜道歩き 孤独に浸ったり
Walking dark streets, drowning in solitude
夜道 /yomichi/:
night road, night street
歩き /aruki/:
to walk (dict. form: 歩く, stem form)
孤独 /kodoku/:
loneliness, solitude
浸ったり /hitattari/:
to be immersed in (dict. form: 浸る, たり-form for listing actions)
hen na pajama no hito to me ga attari
変なパジャマの人と目が合ったり
Catching the eye of a person in weird pajamas
変な /hen na/:
strange, weird
目が
合う /me ga au/:
to make eye contact, to meet eyes
sore dake no jikan wo fuyashitai
それだけの時間を増やしたい
I want to increase moments like that
それだけ /sore dake/:
only that, just that
増やしたい /fuyashitai/:
want to increase (dict. form: 増やす, たい-form)
soredemo yomichi wa kaze hiku yo
それでも夜道は風邪ひくよ
Even so, walking at night gives you a cold
夜道 /yomichi/:
night road, night street
風邪ひく /kaze hiku/:
to catch a cold (colloquial omission of 風邪を引く)
hito no dame na toko bakka mitsukete
人の ダメなとこばっか 見つけて
Always finding only people's flaws
人 /hito/:
person, others
とこ /toko/:
colloquial contraction of ところ; place, aspect
ばっか /bakka/:
colloquial contraction of ばかり; only, nothing but
見つけて /mitsukete/:
finding, discovering (dict. form: 見つける, て-form)
shiteki shite, jibun tana ni age sugi
指摘して、自分棚に上げすぎ
Pointing them out, ignoring my own faults
指摘 /shiteki/:
pointing out
棚に
上げる /tana ni ageru/:
to ignore one's own faults, idiom: "to put one's faults on a shelf"
すぎ /sugi/:
too much, excessively
kokoro to karada owatteku
心と体終わってく
Heart and body wearing out
終わってく /owatteku/:
wearing out (dict. form: 終わる, colloquial contraction of 終わっていく)
konna jibun sonna mibun ja nai
こんな自分そんな身分じゃない
I'm not someone of that status
身分 /mibun/:
status, position
iikireru koto wa nai
言い切れることはない
There's nothing I can declare for sure
言い
切れる /iikireru/:
can declare (dict. form: 言い切る, potential)
iikireta koto wa jibun ni iikikaseterukoto
いい切れたことは自分に言い聞かせてること
What I could declare was only me convincing myself
いい
切れた /iikireta/:
could declare (dict. form: 言い切る, potential past)
言い
聞かせてる /iikikaseteru/:
talking oneself into (dict. form: 言い聞かせる, colloquial て-form + いる)
mata warai korogerareru no sa
また笑い転げられるのさ
I can still roll with laughter
笑い
転げられる /warai korogerareru/:
can roll with laughter (dict. form: 笑い転げる, potential)
abara no hone ga oreru made
あばらの骨が折れるまで
Until my ribs break
折れる /oreru/:
to break, to snap