ずっと真夜中でいいのに。 (Zutomayo) - 残機/Time Left



iya
I hate it

  • いや /iya/:
    unpleasant, dislike


shoppai ze hajimete kaide nameta deai
It's salty — the first encounter I sniffed and tasted

  • しょっぱい /shoppai/:
    salty
  • はじめて /hajimete/:
    for the first time
  • いで /kaide/:
    to sniff, to smell
  • めた /nameta/:
    to lick, to taste
  • 出会であい /deai/:
    encounter, meeting

jibou jiki desu heikinteki na seiron ga binbou
I'm in despair — average correct arguments are impoverished

  • 自暴じぼう自棄じき /jibou jiki/:
    desperation, giving up on oneself
  • 平均的へいきんてき /heikinteki/:
    average, ordinary
  • 正論せいろん /seiron/:
    sound argument, correct opinion
  • 貧乏びんぼう /binbou/:
    poverty, poor

irasshaimase ninniku mashi de mezashita kenkoutai
Welcome — the healthy body I aimed for with extra garlic

  • いらっしゃいませ /irasshaimase/:
    welcome
  • ニンニク /ninniku/:
    garlic
  • し /mashi/:
    extra, additional
  • 目指めざした /mezashita/:
    to aim for
  • 健康体けんこうたい /kenkoutai/:
    healthy body

hara uta mitashiteru
Filling up with belly songs

  • はら /hara/:
    stomach, belly
  • うた /uta/:
    song
  • たしてる /mitashiteru/:
    to fill, to satisfy

yuutousei muchi na furi shite odocchatte
Honor student — pretending to be ignorant and dancing away

  • 優等生ゆうとうせい /yuutousei/:
    honor student
  • 無知むち /muchi/:
    ignorance
  • フリ /furi/:
    pretense, pretending
  • おどっちゃって /odocchatte/:
    to dance (casual form of te shimatte)

ketten desu genjou haaku shichau kara chuudan chuu
That's a flaw — I end up grasping the situation, so I'm on pause

  • 欠点けってん /ketten/:
    flaw, shortcoming
  • 現状げんじょう /genjou/:
    current situation
  • 把握はあく /haaku/:
    to grasp, to comprehend
  • 中断ちゅうだん /chuudan/:
    interruption, suspension
  • ちゅう /chuu/:
    in the middle of

mou jouto misebirakashi aimasho rettoukan mou
Already handed over — let's show off our inferiority complexes, delusionally

  • 譲渡じょうと /jouto/:
    transfer, handover
  • せびらかし /misebirakami/:
    showing off
  • いましょ /aimasho/:
    let's do together
  • 劣等感れっとうかん /rettoukan/:
    inferiority complex
  • もう /mou/:
    delusion

kaerarya shinai tte wakatteru karaa?
Because you know it can't be changed, right?

  • えられゃしない /kaerarya shinai/:
    cannot change (emphatic negation)
  • わかってる /wakatteru/:
    to understand, to know

chokkan de jikochuu na rikai funou pureiya
An incomprehensible, self-centered player acting on instinct

  • 直感ちょっかん /chokkan/:
    intuition, instinct
  • 自己中じこちゅう /jikochuu/:
    self-centered
  • 理解りかい /rikai/:
    understanding
  • 不能ふのう /funou/:
    impossible, unable
  • プレイヤ /pureiya/:
    player

motomerareta nara sanji kai
If asked for, then it's a disaster party

  • もとめられた /motomerareta/:
    to be asked for, to be demanded
  • 惨事さんじ /sanji/:
    disaster, catastrophe (pun on 'third')
  • かい /kai/:
    gathering, party

kudaran kuchigenka de mashi ni nanda
Getting a bit better through pointless bickering

  • くだらん /kudaran/:
    pointless, trivial
  • 口喧嘩くちげんか /kuchigenka/:
    quarrel, argument
  • マシ /mashi/:
    better, preferable

mottoo motto? mou igai to tsurai noni
My motto is 'more'? Even though it's surprisingly tough already

  • モットー /mottoo/:
    motto
  • もっと /motto/:
    more
  • 意外いがい /igai/:
    unexpectedly
  • つらい /tsurai/:
    painful, tough

uzai kurai sakendatte kurattatte
Annoyingly — even if I scream, even if I take a hit

  • うざい /uzai/:
    annoying
  • くらい /kurai/:
    to the extent of
  • さけんだって /sakendatte/:
    even if one screams
  • らったって /kurattatte/:
    even if one takes a hit

yuzurenai hibi yo eiyou ni natte mata yogoshiae
Unyielding days — become nourishment and dirty each other again

  • ゆずれない /yuzurenai/:
    cannot yield, unyielding
  • 日々ひび /hibi/:
    days, daily
  • 栄養えいよう /eiyou/:
    nutrition, nourishment
  • また /mata/:
    again
  • よごしあえ /yogoshiae/:
    dirty each other (imperative)

zanki wakannakute agannakute
Don't know how many lives are left, can't level up

  • 残機ざんき /zanki/:
    remaining lives (gaming term)
  • わかんなくて /wakannakute/:
    don't understand (casual)
  • がんなくて /agannakute/:
    can't go up (casual)

sekizui hansha no ruisen wa nigotta koe de utaeba kansha desu
Tear ducts on reflex — singing with a hoarse voice is gratitude enough

  • 脊髄せきずい /sekizui/:
    spinal cord
  • 反射はんしゃ /hansha/:
    reflex
  • 涙腺るいせん /ruisen/:
    tear glands
  • にごった /nigotta/:
    muddy, hoarse
  • こえ /koe/:
    voice
  • うたえば /utaeba/:
    if one sings
  • 感謝かんしゃ /kansha/:
    gratitude

tameshitai wa atatakakute
I want to try — it's so warm

  • ためしたい /tameshitai/:
    want to try
  • あたたかくて /atatakakute/:
    warm

zettai zetsumei na yoru wa kimochii
Desperate nights feel so good

  • 絶体絶命ぜったいぜつめい /zettai zetsumei/:
    desperate, hopeless situation
  • よる /yoru/:
    night
  • 気持きもちい /kimochii/:
    feels good (casual)

heibon na seikatsu yume mita kedo
I dreamed of an ordinary life, but

  • 平凡へいぼん /heibon/:
    ordinary, common
  • 生活せいかつ /seikatsu/:
    life, living
  • ゆめみた /yume mita/:
    dreamed of

sente hisshou ga kimochiii na
Striking first feels so good

  • 先手せんて /sente/:
    first move, initiative
  • 必勝ひっしょう /hisshou/:
    certain victory
  • 気持きもちいい /kimochiii/:
    feels good

kaette sugu ni mizu yari ningen no itonami
Water the plants right after getting home — the rituals of being human

  • かえって /kaette/:
    to return home
  • すぐに /sugu ni/:
    immediately
  • みずやり /mizu yari/:
    watering (plants)
  • 人間にんげん /ningen/:
    human
  • いとなみ /itonami/:
    daily life, activity

jitsu no tokoro megumaretemo kyomu kan ga tomodachi
Truth is, even if blessed, emptiness is my friend

  • じつのところ /jitsu no tokoro/:
    actually, in fact
  • めぐまれても /megumaretemo/:
    even if blessed
  • 虚無感きょむかん /kyomu kan/:
    sense of emptiness
  • ともだち /tomodachi/:
    friend

nemuke zamashi mimiuchi nomi hosu made aizu chi
Wake-up whispers — signals of blood until drained dry

  • 眠気覚ねむけざまし /nemuke zamashi/:
    wake-up, anti-drowsiness
  • 耳打みみうち /mimiuchi/:
    whispering
  • す /nomi hosu/:
    to drink up, to drain
  • 合図あいず /aizu/:
    signal, cue
  • /chi/:
    blood

nakayoshi koyoshi no jikan
Time spent being buddy-buddy

  • 仲良なかよしこよし /nakayoshi koyoshi/:
    buddy-buddy, chummy
  • 時間じかん /jikan/:
    time

chokkan de jikochuu na rikai funou pureiyaa
An incomprehensible, self-centered player acting on instinct

  • 直感ちょっかん /chokkan/:
    intuition, instinct
  • 自己中じこちゅう /jikochuu/:
    self-centered
  • 理解りかい /rikai/:
    understanding
  • 不能ふのう /funou/:
    impossible, unable
  • プレイヤー /pureiyaa/:
    player

motomerareta nara sanjikai
If asked for, then on to the after-after-party

  • もとめられた /motomerareta/:
    to be asked for
  • 三次会さんじかい /sanjikai/:
    third round of a party

komakai go shiteki mo arigataki
Even detailed criticisms are appreciated

  • こまかい /komakai/:
    detailed, fine
  • 指摘してき /shiteki/:
    pointing out, criticism
  • がたき /arigataki/:
    grateful (archaic form of arigatai)

kekkyoku doukou hiraite shimau noni
Even though in the end my pupils just dilate

  • 結局けっきょく /kekkyoku/:
    in the end, after all
  • 瞳孔どうこう /doukou/:
    pupil (of the eye)
  • ひらいて /hiraite/:
    to open
  • しまう /shimau/:
    to end up doing (unintentionally)

uzai kurai sakendatte kurattatte
Annoyingly — even if I scream, even if I take a hit

  • うざい /uzai/:
    annoying
  • くらい /kurai/:
    to the extent of
  • さけんだって /sakendatte/:
    even if one screams
  • らったって /kurattatte/:
    even if one takes a hit

yuzurenai hibi yo eiyou ni natte mata yogoshiae?
Unyielding days — become nourishment and dirty each other again?

  • ゆずれない /yuzurenai/:
    cannot yield
  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • 栄養えいよう /eiyou/:
    nutrition
  • また /mata/:
    again
  • よごしあえ /yogoshiae/:
    dirty each other

zanki wakannakute agannakute
Don't know how many lives are left, can't level up

  • 残機ざんき /zanki/:
    remaining lives
  • わかんなくて /wakannakute/:
    don't understand
  • がんなくて /agannakute/:
    can't go up

sekizui hansha no ruisen wa nigotta koe de utaeba kansha desu
Tear ducts on reflex — singing with a hoarse voice is gratitude enough

  • 脊髄せきずい /sekizui/:
    spinal cord
  • 反射はんしゃ /hansha/:
    reflex
  • 涙腺るいせん /ruisen/:
    tear glands
  • にごった /nigotta/:
    muddy, hoarse
  • こえ /koe/:
    voice
  • うたえば /utaeba/:
    if one sings
  • 感謝かんしゃ /kansha/:
    gratitude

tameshitai wa atatakakute
I want to try — it's so warm

  • ためしたい /tameshitai/:
    want to try
  • あたたかくて /atatakakute/:
    warm

zettai zetsumei na yoru wa kimochii
Desperate nights feel so good

  • 絶体絶命ぜったいぜつめい /zettai zetsumei/:
    desperate situation
  • よる /yoru/:
    night
  • 気持きもちい /kimochii/:
    feels good

heibon na seikatsu yume mita kedo
I dreamed of an ordinary life, but

  • 平凡へいぼん /heibon/:
    ordinary
  • 生活せいかつ /seikatsu/:
    life
  • ゆめみた /yume mita/:
    dreamed of

sente hisshou ga kimochiii na
Striking first feels so good

  • 先手せんて /sente/:
    first move
  • 必勝ひっしょう /hisshou/:
    certain victory
  • 気持きもちいい /kimochiii/:
    feels good

tada odayaka de itai
I just want to be at peace

  • ただ /tada/:
    just, only
  • おだやか /odayaka/:
    calm, peaceful
  • いたい /itai/:
    want to be (in a state)

dare ni mo meiwaku kaketaku wa nai to omou ga
I don't want to cause trouble for anyone, but

  • だれ /dare/:
    who
  • 迷惑めいわく /meiwaku/:
    trouble, nuisance
  • かけたくはない /kaketaku wa nai/:
    don't want to cause
  • おもう /omou/:
    to think

tatakawanai to nadete moraenai
If I don't fight, I won't get patted

  • たたかわないと /tatakawanai to/:
    if one doesn't fight
  • でて /nadete/:
    to stroke, to pat
  • もらえない /moraenai/:
    cannot receive

tanjun meikai deshita
It was simple and clear

  • 単純たんじゅん /tanjun/:
    simple
  • 明快めいかい /meikai/:
    clear, straightforward

uzai kurai sakendatte kurattatte
Annoyingly — even if I scream, even if I take a hit

  • うざい /uzai/:
    annoying
  • くらい /kurai/:
    to the extent of
  • さけんだって /sakendatte/:
    even if one screams
  • らったって /kurattatte/:
    even if one takes a hit

yuzurenai hibi yo eiyou ni natte mata yogoshiae
Unyielding days — become nourishment and dirty each other again

  • ゆずれない /yuzurenai/:
    cannot yield
  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • 栄養えいよう /eiyou/:
    nutrition
  • また /mata/:
    again
  • よごしあえ /yogoshiae/:
    dirty each other

zanki wakannakute agannakute
Don't know how many lives are left, can't level up

  • 残機ざんき /zanki/:
    remaining lives
  • わかんなくて /wakannakute/:
    don't understand
  • がんなくて /agannakute/:
    can't go up

sekizui hansha no ruisen wa nigotta koe de utaeba kansha desu
Tear ducts on reflex — singing with a hoarse voice is gratitude enough

  • 脊髄せきずい /sekizui/:
    spinal cord
  • 反射はんしゃ /hansha/:
    reflex
  • 涙腺るいせん /ruisen/:
    tear glands
  • にごった /nigotta/:
    hoarse
  • こえ /koe/:
    voice
  • うたえば /utaeba/:
    if one sings
  • 感謝かんしゃ /kansha/:
    gratitude

iitai koto janken go aiko ja
Rock-paper-scissors for what I want to say — it's a draw

  • いたい /iitai/:
    want to say
  • こと /koto/:
    thing, matter
  • ジャンケン /janken/:
    rock-paper-scissors
  • 愛顧あいこ /aiko/:
    patronage (pun on 'aiko' meaning draw/tie)

mazu wa jikkan waku made koshirae
First, prepare until the feeling becomes real

  • まずは /mazu wa/:
    first of all
  • 実感じっかん /jikkan/:
    real feeling
  • く /waku/:
    to well up, to spring up
  • こしらえ /koshirae/:
    to make, to prepare

sugu hakenakute akkenakute
Can't spit it out right away, and it's so anticlimactic

  • すぐ /sugu/:
    immediately
  • けなくて /hakenakute/:
    can't spit out
  • 呆気あっけなくて /akkenakute/:
    anticlimactic, too brief

sekizui hansha no ruisen wa shibonda nou de utaete kansha desu
Tear ducts on reflex — being able to sing with a withered brain is gratitude

  • 脊髄せきずい /sekizui/:
    spinal cord
  • 反射はんしゃ /hansha/:
    reflex
  • 涙腺るいせん /ruisen/:
    tear glands
  • しぼんだ /shibonda/:
    withered, shriveled
  • のう /nou/:
    brain
  • うたえて /utaete/:
    able to sing
  • 感謝かんしゃ /kansha/:
    gratitude

(tameshitai wa) darii shi kayui shi usupperai
(I want to try) It's tedious, itchy, and shallow

  • ためしたい /tameshitai/:
    want to try
  • だりい /darii/:
    sluggish, tedious (casual form of darui)
  • かゆい /kayui/:
    itchy
  • うすっぺらい /usupperai/:
    shallow, flimsy

(zettai zetsumei na) kudaranai koto de waraitakatta
(Desperate) I just wanted to laugh about silly things

  • 絶体絶命ぜったいぜつめい /zettai zetsumei/:
    desperate situation
  • くだらない /kudaranai/:
    trivial, pointless
  • わらいたかった /waraitakatta/:
    wanted to laugh

makanai ja mitasarenai fuankan
An anxiety that staff meals can't satisfy

  • まかない /makanai/:
    staff meal
  • たされない /mitasarenai/:
    cannot be satisfied
  • 不安感ふあんかん /fuankan/:
    sense of anxiety

(heibon na seikatsu) abareru no wa tsukareru demo anadorenai
(Ordinary life) Raging is tiring, but can't be underestimated

  • 平凡へいぼん /heibon/:
    ordinary
  • 生活せいかつ /seikatsu/:
    life
  • あばれる /abareru/:
    to rage, to run wild
  • つかれる /tsukareru/:
    to get tired
  • あなどれない /anadorenai/:
    cannot be underestimated

(sente hisshou ga) kizu ni wa sesshon de zecchou de kenkou de
(Striking first) For wounds — with sessions, at the peak, in good health

  • 先手せんて /sente/:
    first move
  • 必勝ひっしょう /hisshou/:
    certain victory
  • きず /kizu/:
    wound, scar
  • セッション /sesshon/:
    session
  • 絶頂ぜっちょう /zecchou/:
    peak, climax
  • 健康けんこう /kenkou/:
    health

kimochii na
Feels so good

  • きもちいな /kimochii na/:
    feels good (casual)